Σελίδες

Δευτέρα 16 Φεβρουαρίου 2009

Εσέναν η αγάπη σου - Κώστας Μόντης


Εσέναν η αγάπη σου εν πλάτανος λυσσιάρης

που χάρος εν τον καταλύει 

την μιαν ημέρα κόφκεις τον,

την άλλη νασου τον πολυεί.

Εμέναν η αγάπη μου εν’ τζέδρος αππωμένος,

που μιαν φοράν εβλάστησεν

τζ’ όσον τζιαι να βάστα

άμα τον κόψεις γέρημος μεινίσκει τζιαι καμένος

τζ’ εν ιξαναβλαστά.

Απο το ανθολόγιο Κυπριακής λογοτεχνίας της Γ’ Λυκείου. (Άνοιξη 1998)

(1) καταλύω: απο το αρχαίο καταλύω, σημαίνει διαλύω, φθείρω.

(2) πολύει: απο το πολός που βγαίνει απο το πελός που βγαίνει απο το αρχαίο πελυώ και σημαίνει νέος και τρυφερός βλαστός

(3) αππωμένος: απο το αρχαίο απωθώ, σημαίνει αφήνω ελεύθερο. Στην καθομιλουμένη παίρνει την έννοια του κορδώνω, είμαι αλαζονικός, περίφανος, παραχαιδεμένος, ελεύθερος και ότι κομπάζω. Γενικά χρησιμοποιείται ως χαρακτηριστικό για παιδία που τα παραχαιδεύουν οι γονιοί τους και εκείνα κάνουν ότι θέλουν χωρίς να αντιλαμβάνονται την πραγματικότητα.

περισσότερη κυπριακή ποίηση από το Νέο ledras.com

8 σχόλια:

Tic Tac είπε...

Πολυ ωραιο !
Παρα πολυ !

...και 2 παρατηρησουλες:
-τα (1,2,3) θα ηταν καλυτερο να ελειπαν απο το κειμενο. Η ποιηση πρεπει να μενει στεγνη (οπως εχει γραφτει εννοω))και στο τελος αν θες εξηγησε τα ολα. Εχεις συνηθισει απο τα ακαδημαικα -το καταλαβαινω- αλλα εδω ειναι αλλο πραγμα. Δε θελει * , (6) , italics κτλ στο σωμα της επανω.
-ε, και το γνωστο μας αγκαθακι, ξερεις τωρα

ο επιμελητης ;)

Βεβαια, εμεις τα σερνικα ζουμε με την πρωινη παχνη και εκτιμουμε καλυτερα το νερο απο οτι τα θηλυκα που το χουν -φυσει- αφθονο.

Ανώνυμος είπε...

πολύ καλό

unpause είπε...

@επιμελητή: Thanks

τις υποσημειώσεις τις έβαλα για της αγνωστες λέξεις.. αλλα νταξει έχεις δίκιο αυτό ηταν και μικρό και μετά θα ήταν έυκολο να εξηγήσεις μόνο τις λέξεις - σε μεγαλύτερα έργα είναι δύσκολο και ισως (δυστυχώς) χρειάζονται

αγκαθάκι? που? δεν το εγραψα εγω!
λέγε τα μου μπας και μαθω τιποτα αν και χλωμό.. για κάποιο λόγο δεν μένουν αυτες οι πληροφορίες στο κεφάλι μου.

μήπως να σου στέλνω να κοιτας και τα άλλα κειμενά μου? ;)

SaLaMi-EdAfOuS είπε...

@επιμελητή

Σου διέφυγαν άλλα δύο λάθη:
1)Η λέξη "πολύει"που επεξηγείται στο κείμενο έχει τον τόνο στο "ει" ενώ στη επεξήγηση στο "υ",με αποτέλεσμα να χάνεται το νόημα.
2)Στην παράγραφο της επεξήγησης της λέξεως αππωμένος έχει γραφτεί η λέξη περήφανος με "ι" ενώ κανονικά γράφεται με "η"

Όλα αυτά προσδίδουν στη ποίηση, μέσω μιας ανεξέλεγκτης χρήσης, την απόμακρη επαφή που περιδύναμα ο νέος αποζητά στην σήμερον ημέραν, με αποτέλεσμα να αποσωφρωνίζεται..

unpause είπε...

salami δε σε καταλαβαίνω!
το ποιήμα όπως και οι επεξηγήσεις είναι copy paste φαση! δε θα τα "εφτιαχνα"¨για τα ματια σας παιδιά σορρυ

SaLaMi-EdAfOuS είπε...

@ επιμελητή είπα ,@ επιμελητή...

Tic Tac είπε...

"" -ε, και το γνωστο μας αγκαθακι, ξερεις τωρα ""

σ η μ α ι ν ε ι

ο,τι ειπε το σαλαμακι.

Επιμενω ομως στην ποιηση.
Ειναι ωραιο ποιημα.

mao tse tung είπε...

super.